viernes, 17 de septiembre de 2010
¿QUIÉN ERES TÚ?
¿Están viendo tus ojos o estás viendo a través de tus ojos? ¿Están escuchando tus oídos o estás escuchando a través de tus oídos? ¿Está sintiendo tu piel o estás sintiendo a través de tu piel? ¿Quién es éste cuerpo y quién eres tú?Por un análisis cuidadoso podemos entender que este cuerpo está cambiando a cada minuto mientras que yo, el pasajero dentro del cuerpo, no cambia, sigue siendo el mismo. Fui un bebé pequeño, llegué a ser un niño y después un adolescente. Ahora estoy en la edad media y pronto seré un anciano. Pero todo el tiempo a través de estos diversos cambios del cuerpo el “yo” sigue siendo el mismo (no cambia). Por lo tanto no es tan difícil concluir que el “yo” y el cuerpo son diferentes el uno del otro. No son lo mismo.Aún cuando con un análisis cuidadoso, nuestra existencia espiritual más allá del cuerpo es bastante obvia, hemos desarrollado una sociedad basada en el desarrollo económico y la gratificación sensorial que refuerzan constantemente la falsa concepción de “yo soy este cuerpo”. ¿Por qué hacemos esto en nuestra sociedad? Porque se vende. La mayoría de personas consecuentemente gastará su dinero basada en los principios de satisfacer sus sentidos materiales. Por consiguiente, los anuncios manipulan esta tendencia. Las compañías más hábiles en explotar esta baja tendencia hacia la conciencia corporal, llegan a ser las más exitosas. Esto crea un ciclo descendente, un remolino que constantemente absorbe a la sociedad moderna de hoy en día hacia la más profunda y oscura ignorancia.¿Hay una luz al final del túnel? Sí. Esa luz es El Bhagavad-gita. Por lo tanto El Bhagavad-gita debe ser distribuido ampliamente en todos los idiomas del mundo y debe ser exigida su lectura en todo programa educativo. Mientras tanto podemos por lo menos llegar a ser educados y libres de la posición de sufrimiento de la conciencia corporal. Y podemos hacer el más elevado trabajo de beneficencia al compartir libremente este conocimiento de la naturaleza inmaterial del yo, con tantas personas como sea posible.
Bhagavad Gita Cap 2. Verso 13
dehino ’smin yatha dehekaumaram yauvanam jaratatha dehantara-praptirdhiras tatra na muhyati
TRADUCCIÓN
Así como en este cuerpo el alma encarnada pasa continuamente de la niñez a la juventud y luego a la vejez, de la misma manera el alma pasa a otro cuerpo en el momento de la muerte. A la persona sensata no la confunde ese cambio.
SIGNIFICADO
Como cada entidad viviente es un alma individual, el cuerpo de cada una de ellas está cambiando a cada momento, manifestándose a veces como un niño, a veces como un joven y a veces como un anciano. Sin embargo, se trata de una misma alma espiritual, y ella no sufre ningún cambio. Esa alma individual finalmente cambia de cuerpo al morir y transmigra a otro cuerpo, y, como es seguro que tendrá otro cuerpo en el siguiente nacimiento —o bien material, o bien espiritual
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario